Несомненно, кириллица — это столетия истории беларуской письменности и неотъемлемая часть культурного наследия Великого княжества Литовского. Но во все времена следование традициям учитывало и требования прогресса, а в данном случае у латинского алфавита есть целый ряд серьезных преимуществ.
Идентичность
Стоит понимать, что никакой уникальной «идентичности» в случае кириллицы нет — этот алфавит не был изобретен в ВкЛ или вообще каком-либо из русских государств, и не является наследием, присущим исключительно какому-либо из государственных образований, частично либо полностью располагавшихся на территории Беларуси. Иными словами, ни в какое сравнение с армянской либо грузинской системами письма. К тому же кириллицей пользуется лишь часть славянских народов, зато данную систему письма до сих пор продолжает использовать целый ряд неславянских языков (монгольский, чеченский, ингушский и многие другие), так что и общей «славянской» идентичности тоже не получается.
Наоборот, в случае с беларуским языком использование латиницы поможет подчеркнуть отличие от близких русского и украинского, сохранив при этом и различия с польским латинским алфавитом, значительно более существенные, нежели между алфавитами кириллическими — та самая идентичность. Уже само по себе то, что у Беларуси есть официальная латинская система письма, серьезно отличает нашу страну от России и Украины.
Исторические традиции
Пусть кириллица и была у истоков письменности и книгопечатания на территории Беларуси и была первой азбукой непосредственно для прямого предка беларуского языка, но традиции использования латинского алфавита в ВкЛ тоже достаточно значимые, уходящие вглубь веков вплоть до времен Люблинской унии (1569 год). Даже больше: латинка широко использовалась в XIX веке — непосредственно во времена становления современной беларуской литературы и бурного роста национального самосознания беларуского народа. На латинке издавалась первая газета на белорусском языке «Мужыцкая праўда» (1862–1863), параллельно с кириллицей на ней выходила «Наша Ніва» (1906–1915), латинкой печаталась газета «Гоман» (1916–1918), издавались сборники беларуских поэтов и так далее.
Первая грамматика беларуского языка была создана в 1918 году Брониславом Тарашкевичем (впоследствии академиком АН БССР) практически одновременно для латинского и (чуть позже) для кириллического алфавитов. Таким образом, можно утверждать, что латиница для беларуского языка является исторически сложившейся изначально присущей системой написания. И лишь политика в СССР обусловила доминирующее положение кириллицы практически во всех республиках Союза.
Удобство использования
Нет какого-то «удобства» для использования кириллицы в славянских языках. Мы просто привыкли к неудобному и нелогичному, воспринимая это положение вещей как должное. И даже не задумываемся, что сам по себе кириллический алфавит — это творение искусственное, надуманное. Данная система письма вообще была сделана отнюдь не для «как лучше» и не с учетом каких-то языковых особенностей, а просто «назло Риму». Попросту в IX веке шла борьба за религиозное влияние на славян между всё более расходящимися в противоречиях Римской и Константинопольской церквями. Создавали данный алфавит изначально для религиозной экспансии на Моравию, но там (и с православием, и с кириллицей) в итоге ничего не получилось. Зато в Болгарии пригодилось и прижилось, а потом и зависимую от экономических связей с Константинополем Русь удалось крестить по греческому обряду, снабдив религиозной литературой болгарского происхождения.
Технически же создание данного алфавита в некотором смысле напоминает «гомункула» доктора Франкенштейна. За основу был взят греческий алфавит, совершенно для славянских языков неподходящий, который дополнили как латинскими так и вообще неустановленного происхождения буквами. Позже последовали неоднократные попытки привести кириллический алфавит в порядок и выкинуть лишнее — например, реформа гражданского шрифта 1708 года в России, вызванная спонтанным переходом 1680–1690-х годах образованной части российского населения на латиницу, либо советская реформа 1918 года, благодаря которой исчезли такие «незаменимые» буквы, как Ѣ, Ѳ, Ѵ.
И всё равно в кириллице (в том числе и в беларуской ее версии) осталось немало лишнего и нелогичного. Например, буквы Е (Є), Ё, Ю, Я — это банально одновременно йэ, йо, йу, йа в начале слов или после мягкого или твёрдого знака (в случае с беларуским — апострофа) и ьэ, ьо, ьу, ьа в середине слов. В каждом из случаев выглядят одинаково, но читаются по-разному. А в том же русском языке есть ещё и исключения вроде всяких «йод» или «йогурт», где пишут всё-таки именно «йо» вместо «ё». В латинице же всё просто: je, jo, ju, ja либо ie, io, iu, ia. И никаких мягких и твёрдых знаков, апострофов и лишних букв алфавита, а также правил с исключениями в написании.
Или пары букв ж/з, ч/ц, ш/с — звуки схожие (логопеды не дадут соврать), но в буквах ни намека на это. В латинице же мы имеем пары ž/z, č/c, š/s — появляется логика. При этом, если нет возможности поставить «гачек» над литерой, смысл при прочтении всё равно будет понятен. По такому же принципу в русском языке, например, вообще отказываются от буквы Ё.
World Wide Web
Стоит помнить, что мы живем в век цифровых технологий. И при всём стремлении к сохранению национальной идентичности (в чем кириллица, как упоминалось выше, и без того не особо помогает) не стоит усложнять себе жизнь. Реальность такова, что именно латинский алфавит наиболее распространён в компьютерной технике и всем с нею связанном — системы ввода данных, языки программирования, доменные имена интернет-ресурсов, системы цифрового издательства и так далее. Даже компьютерные шрифты, используемые в дизайне и полиграфии, в большинстве своем изначально именно латинские, а их кириллические адаптации, если и существуют, чаще всего несут на себе уродливые «следы напильника». Так стоит ли продолжать попытки изобрести велосипед?
Банально красиво
Да, именно так: латинский алфавит значительно более эстетичен. И это не какое-то там «преклонение перед всем западным» — данный алфавит действительно прошёл 27 веков активного развития вместе с европейской наукой, культурой, европейской цивилизацией. Сотни тысяч памятников письменности на десятках различных языков, богатые традиции каллиграфии, зарождение и развитие графического дизайна и самой по себе эстетики печатного слова — в совокупности это даёт такое богатое и неповторимое наследие, которое скопировать на том же уровне попросту невозможно.
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.